Tlumočení

Tlumočíme mluvené slovo v České republice i zahraničí. Tlumočíme obchodní jednání, školení zaměstnanců, v provozech a ve výrobních halách, také akce soukromého charakteru. Tlumočíme osobní jednání i telefonáty nebo např. Skype hovory. Klademe důraz na nejvyšší kvalitu tlumočnických služeb, proto vám rádi zařídíme i tlumočnickou techniku.

Potřebujete přeložit psané texty?
Přejděte, prosím, do nabídky Překlady.

24 tlumočených akcí v roce 2020

132 aktivních tlumočníků

15 firemních klientů

14 784 odtlumočených hodin v roce 2020

Pošlete nezávaznou poptávku

Budeme vám tlumočit. Zašlete nám nezávaznou poptávku. V pracovní dny reagujeme do 24 hodin.

Chtějte tlumočníky Slůněte

Záruky kvality

Spolupracujeme s prověřenými a zkušenými tlumočníky, s adekvátním zaměřením a praxí. Kvalitu výstupů pravidelně kontrolujeme.

Jsme flexibilní

Tlumočit vám přijedeme kdekoli v ČR nebo s vámi vyrazíme na zahraniční cestu. Tlumočíme jednotlivcům i na velkých konferencích.

Pečuje o vás 1 osoba

Komunikujeme rychle. O všechny vaše zakázky pečuje vždy jeden koordinátor, který zná detaily vašeho zadání, věnuje se vám osobně a nabízí řešení, které odpovídá vašim potřebám.

Široké portfolio služeb

Tlumočíme na schůzkách i po Skypu, na konferencích s využitím tlumočnické techniky nebo vám pomáháme v dlouhodobých projektech tlumočit přímo na pracovišti při zaškolování nových pracovníků a technologií. Jsme připraveni na nové výzvy.

S jakými formami tlumočení pomůžeme?

Tlumočení na konferencích

Tlumočíme také velké konference. Tuto službu vám zrealizujeme na klíč i s větším množstvím tlumočníků v různých jazykových kombinacích. Zajistíme kompletní konferenční techniku a tlumočnické vybavení. Působíme na území celé České republiky. Konference tlumočíme také bez nutnosti zapojení češtiny, tedy přes cizí jazyk nebo v kombinaci cizích jazyků (např. brazilská portugalština – angličtina – španělština).

Tlumočník – průvodce pro cizince

Poskytujeme služby průvodce pro cizince a individuální doprovod během konferencí, pracovních jednání a schůzek.

Tlumočnický doprovod do zahraničí

Zajistíme pro vás tlumočníka, který vás doprovodí na zahraniční cestě. Pro krátkodobé výjezdy z ČR i dlouhodobé tlumočení v zahraničí disponujeme tlumočníky např. s platnými vízy (např. do USA).

Soudní tlumočení

Zajistíme vám soudního tlumočníka např. při jednáních u notáře, na úřadech apod.

Názory našich klientů

Se Slůnětem spolupracujeme několik let. Forma a kvalita výuky, komunikace s firmou, vše běží velmi dobře. Jsme spokojeni.

Jan Klečka

AOPK ČR, Správa CHKO Poodří

Nejčastější dotazy k tlumočení

Jaký druh tlumočení si mám zvolit?

Existují 2 hlavní druhy tlumočení. Každý se hodí k jinému účelu. Každý jinak probíhá. Je proto důležité ujasnit si ještě před objednávkou, jaký druh tlumočení vlastně potřebujete. Pokud si přesto nejste jistí, obraťte se na nás, s výběrem vám pomůžeme.

Konsekutivní tlumočení

Konsekutivní tlumočení využijete např. pro tlumočení obchodních jednání, přednášek, školení, zavádění výroby apod. Jde o typ tlumočení, kdy se mluvčí a tlumočník během řeči střídají v pravidelných intervalech (mluvčí řekne větu, tlumočník ji ihned přeloží). Tento typ tlumočení využijete při setkáních s delegacemi, u soudů apod.

Simultánní tlumočení

Simultánní neboli souběžné či kabinkové tlumočení je nejvyšší formou tlumočení. Využívá se zejména při oficiálních akcích, mítincích, seminářích, kongresech a konferencích. Při tomto typu hovoří tlumočník téměř souběžně s tím, jak hovoří mluvčí. Často se při něm používá tlumočnická technika (kabiny, šeptáky…) a další vybavení, které je nutné instalovat předem. Simultánní tlumočení zpravidla vyžaduje přítomnost nejméně dvou tlumočníků pro jeden jazyk.

Jak dosáhnu rychlého nacenění a hladkého průběhu tlumočení?

Jak dosáhnu rychlého nacenění a hladkého průběhu tlumočení? Před cenovou kalkulací nám, prosím, dodejte tyto informace:

  1. Zvolte typ tlumočení: Vyberte si konsekutivní nebo simultánní typ tlumočení (viz výše)
  2. Upřesněte účel: Upřesněte, na jaké akci budeme tlumočit (návštěva, obchodní jednání, přednáška, školení, konference…).
  3. Jazykové kombinace: Informujte nás z/do jakého jazyka nebo jazyků potřebujete tlumočit.
  4. Termín tlumočení: V jakém termínu tlumočníka potřebujete? U větších akcí doporučujeme objednávat s cca měsíčním předstihem. Pro konsekutivní tlumočení umíme tlumočníka zajistit do několika dnů, příp. hodin.
  5. Kde budeme tlumočit: Uveďte místo konání, popřípadě zda jste schopni zajistit dopravu tlumočníka na místo (např. u výjezdů do zahraničí). Zejména pro simultánní tlumočení potřebujeme znát v předstihu místo a termín.
  6. Téma tlumočení a podklady: Tlumočníci se na akci předem připravují. Pomožte jim. Uveďte téma hovoru, pošlete podklady (powerpointové prezentace, písemné proslovy, terminologické slovníčky apod.).
  7. Počet osob: Sdělte nám, prosím, pro kolik osob se bude tlumočení zajišťovat.
  8. Tlumočnická technika: Pro simultánní tlumočení je důležité vědět, zda bude k dispozici (nebo od nás požadujete) tlumočnická technika (ozvučení sálu, mikrofony pro řečníky, tlumočnické kabiny, sluchátka…). Uveďte, kolik a jaký typ mikrofonů požadujete, jak velký prostor je k dispozici pro tlumočnické kabiny, zda je potřebné povolení (např. v historických objektech). S technickými detaily vám poradíme.
  9. Ostatní: Uveďte doplňující informace ohledně dopravy, ubytování, stravování, požadovaného dress codu, ad. specifik, která mají vliv na zdárnou realizaci (příklad: tlumočník cestující do Alžírska by si měl nechat narůst vousy).