Případová studie: Korektura strojového překladu

Případová studie: Korektura strojového překladu

Vzhledem k neustálému vývoji umělé inteligence roste poptávka po korekturách strojového překladu. Nedávno nás oslovila společnost z oblasti beauty průmyslu s požadavkem: korektura strojového překladu jejich webových stránek do italštiny, španělštiny a němčiny. Rádi bychom vám na konkrétním příkladu přiblížili, jak taková spolupráce probíhá.

Postup a hodnocení kvality

Než jsme mohli přistoupit ke korektuře, zhodnotili jsme kvalitu strojového překladu. Ačkoliv v překladatelství existují různé automatizované metriky pro hodnocení, naše zkušenost ukazuje, že nejspolehlivější posouzení poskytne rodilý mluvčí s odbornými znalostmi. Proto u nás kvalitu strojového překladu vždy hodnotí stejný překladatel, který bude následně pracovat na korektuře. Tento přístup nám umožňuje přesně identifikovat problematické oblasti a rozhodnout, zda je text vhodný pro korekturu nebo vyžaduje kompletní přepracování. Tak tomu bylo i v tomto případě.

Konkrétní příklady chyb v překladu

  • Italština a španělština: Strojové překlady obsahovaly drobné chyby, jako například nepřesné fráze nebo nesprávné slovo ve specifickém kontextu, ale texty byly stále použitelné pro korekturu.
  • Němčina: Některé části překladu byly natolik nesrozumitelné, že korektura za běžnou sazbu nebyla možná. Klientovi jsme doporučili kompletní lidský překlad.

Možná vás bude zajímat, na jaké chyby korektoři při práci se strojovým překladem nejčastěji narážejí. Podle naší korektorky jde nejčastěji o nesprávné pochopení méně obvyklých výrazů, nekonzistentní formátování (například číslování, velká a malá písmena nebo zápis dat), vynechávání či naopak přidávání informací, nepřesné názvosloví a nesprávné překlady ustálených termínů.

Kdo vyhotovuje strojový překlad?

V tomto případě si klient připravil překlady interně, což vedlo k většímu množství chyb. Pokud ale chcete kvalitní výsledek za rozumnou cenu, doporučujeme svěřit strojový překlad odborníkům. Naše agentura využívá profesionální překladatelský software, což zajišťuje vyšší kvalitu a konzistenci překladu. Využíváme i vaši překladovou paměť (což je velká výhoda, pokud s námi dlouhodobě spolupracujete) nebo terminologické slovníky (pokud nám je poskytnete), což zaručuje, že překlad odpovídá vašemu stylu a terminologii.

Cenová politika

Ceny korektury strojového překladu se pohybují mezi běžnou korekturou a plným překladem – podle kvality výchozího textu. Korektura strojového překladu vyžaduje od překladatele specifické odborné dovednosti a často více času než běžná korektura, protože musí rozpoznat a opravit systematické chyby typické pro AI překlady. Kvalitní překladatelská práce představuje odbornou činnost s vysokou přidanou hodnotou, která si zaslouží adekvátní finanční ohodnocení.

V tomto konkrétním případě jsme klientovi po vyhodnocení kvality překladu zaslali nezávaznou cenovou nabídku, která zahrnovala korekturu strojového překladu španělštiny a italštiny a překlad němčiny. Po jejím odsouhlasení jsme přistoupili k samotné realizaci.

Díky korektuře strojového překladu klient ušetřil přibližně 25 % nákladů ve srovnání s plným překladem. Navíc díky rychlejší přípravě podkladů oproti tradičnímu překladu klient ušetřil i zhruba třetinu času, což mu umožnilo rychlejší spuštění lokalizovaných webových stránek.

Závěr

Jsme rádi, že i tento klient byl s výsledkem natolik spokojen, že nám zanechal pozitivní referenci a v překladech s námi pokračuje dlouhodobě.

Korektura strojového překladu je vhodná volba, pokud je kvalita výchozího textu dostatečná. V opačném případě ale doporučujeme zvolit lidský překlad – právě ten zajistí nejen správnost, ale i přirozenost, jednotnost a styl, který odpovídá vaší značce. Nejste si jistí, co je pro vás to pravé? Rádi s vámi projdeme možnosti a navrhneme řešení na míru.

 

Sledujte nás na LinkedIn a neuteče vám žádná novinka.

Se Slůnětem otevřete dveře novým příležitostem!

Profesionální překlady, tlumočení, jazykové kurzy pro firmy (výuka cizích jazyků) a soft skills kurzy můžete poptat ještě dnes:

Článek vyšel 12.5.2025

Co je u nás nového

Případová studie: Korektura strojového překladu

12.5.2025

Případová studie: Korektura strojového překladu Vzhledem k neustálému vývoji umělé inteligence roste poptávka po korekturách strojového překladu. Nedávno nás oslovila společnost z...

Zobrazit celý článek

5 nejtěžších jazyků na světě

6.5.2025

5 nejtěžších jazyků na světě: Výzva pro studium, překlady a tlumočení Existují jazyky, které jsou pro české mluvčí obzvláště náročné, ať už z hlediska výslovnosti, písma,...

Zobrazit celý článek

Latina: Odkaz antického světa v moderní době

5.5.2025

Latina: Odkaz antického světa v moderní době Důležitost latiny v současném světě Latina, často označovaná jako "mrtvý jazyk", je ve skutečnosti stále živoucím základem západní...

Zobrazit celý článek