5 nejtěžších jazyků na světě: Výzva pro studium, překlady a tlumočení
Existují jazyky, které jsou pro české mluvčí obzvláště náročné, ať už z hlediska výslovnosti, písma, gramatiky nebo kulturního kontextu. V tomto aktualizovaném přehledu se podíváme na 5 nejtěžších jazyků pro studium, jejichž zvládnutí představuje skutečnou výzvu – ale také nesmírnou konkurenční výhodu v globalizovaném světě. Naše jazyková škola nabízí profesionální překlady, kvalitní tlumočení i specializovanou firemní výuku všech těchto náročných jazyků.
1. Arabština – jazyk četných dialektů a bohaté kaligrafie
Arabština je oficiálním jazykem ve více než 20 zemích a mluví jí přes 400 milionů lidí. Pro české studenty představuje arabština mimořádnou výzvu z několika důvodů:
- Komplexní písmo psané zprava doleva s 28 základními písmeny, která mění tvar podle pozice ve slově
- Absence většiny samohlásek v psaném textu – čtenář musí znát kontext, aby text správně přečetl
- Hrdélní hlásky, které v češtině nemají obdobu a jsou obtížné na výslovnost
- Velké množství dialektů – moderní spisovná arabština je jednotící formou, ale v různých arabských zemích se hovoří velmi odlišnými dialekty
Pro firmy expandující na Blízký východ a do severní Afriky je znalost arabštiny klíčovou konkurenční výhodou. Naše firemní výuka arabštiny se zaměřuje na praktické využití jazyka v obchodním kontextu a přizpůsobuje se specifickým potřebám vašeho odvětví.
2. Mandarínská čínština – tónový jazyk s tisíci znaky
Mandarínská čínština je nejrozšířenějším světovým jazykem z hlediska počtu rodilých mluvčích (přes 1,1 miliardy). České studenty při jejím studiu čeká několik významných překážek:
- Čtyři tóny mění význam slov – stejná slabika vyslovená různým tónem může znamenat zcela odlišné věci
- Písmo založené na znacích – pro základní gramotnost je potřeba znát 2-3 tisíce znaků, vzdělaný Číňan jich ovládá přes 8 tisíc
- Chybějící gramatické kategorie známé z evropských jazyků (žádné časy, rody, členy nebo skloňování)
- Velký počet homofonů – slov, která zní stejně, ale píší se jinak a mají různé významy
Překlady z čínštiny a do čínštiny patří mezi nejnáročnější překladatelské disciplíny, vyžadující nejen jazykové, ale i kulturní znalosti. Naši specializovaní překladatelé mají bohaté zkušenosti s obchodními, technickými i právními texty v mandarínské čínštině.
3. Japonština – tři písemné systémy v jednom jazyce
Japonština představuje unikátní jazykovou výzvu díky kombinaci několika písemných systémů a komplikované gramatice:
- Tři různé písemné systémy používané současně:Kandži (čínské znaky) – několik tisíc znaků
- Hiragana (slabičné písmo) – 46 základních znaků
- Katakana (používaná hlavně pro cizí slova) – dalších 46 znaků
- Složitý systém zdvořilostních úrovní vyžadující různé formy jazyka podle sociálního kontextu
- Nepravidelná slovesa a komplexní gramatické částice bez obdoby v češtině
- Odlišný slovosled (sloveso na konci věty) a systém počítacích slov
Profesionální tlumočení japonštiny vyžaduje nejen dokonalou znalost jazyka, ale i kulturního kontextu a obchodních zvyklostí. Naši tlumočníci jsou schopni zajistit plynulou komunikaci při obchodních jednáních, konferencích i technických prezentacích.
4. Korejština – unikátní abeceda s komplexní zdvořilostní strukturou
Korejština je někdy označována jako „jazyk zdvořilosti“ díky svému propracovanému systému formální řeči:
- Hangul – unikátní abeceda vytvořená v 15. století, která je foneticky logická, ale velmi odlišná od latinky
- Šest úrovní zdvořilosti s různými koncovkami a formami oslovení podle věku, sociálního postavení a situace
- Odlišná gramatická struktura s množstvím přípojek a částic modifikujících význam
- Výrazné dialekty včetně severokorejské varianty, která se od standardní jihokorejštiny významně liší
Firemní výuka korejštiny pro české společnosti spolupracující s korejskými partnery se zaměřuje nejen na jazyk samotný, ale i na kulturní specifika a obchodní etiketu, která je pro úspěšné partnerství s korejskými firmami klíčová.
5. Maďarština – obtížná gramatika uprostřed Evropy
Zatímco ostatní jazyky na našem seznamu pocházejí z geograficky vzdálených oblastí, maďarština představuje jazykovou výzvu přímo ve středu Evropy:
- Ugrofinský původ odlišný od okolních indoevropských jazyků (včetně češtiny)
- Systém 18 pádů (včetně mnoha případů, kde čeština používá předložky)
- Aglutinační charakter – ke slovním základům se připojuje mnoho přípon, což vytváří velmi dlouhá složená slova
- Vokální harmonie – samohlásky ve slově musí být ze stejné skupiny (přední nebo zadní)
- Dvojí časování sloves podle určitého/neurčitého předmětu
Díky geografické blízkosti a intenzivním obchodním vztahům mezi Českou republikou a Maďarskem nabízíme rozsáhlé služby v oblasti překladů z maďarštiny a do maďarštiny, včetně odborných technických, právních a marketingových textů.
Proč studovat obtížné jazyky s profesionály?
Právě kvůli náročnosti těchto jazyků je klíčové svěřit jejich studium zkušeným lektorům a jejich překlady a tlumočení profesionálům:
- Efektivnější výuka díky metodám přizpůsobeným specifikům daného jazyka
- Přesné překlady zohledňující kulturní kontext a oborovou terminologii
- Kvalitní tlumočení zajišťující bezproblémovou komunikaci i v náročných situacích
- Specializovaná firemní výuka zaměřená na praktické využití v konkrétním odvětví
Závěr: Obtížné jazyky a limity strojových překladů
Přestože tyto jazyky patří mezi nejnáročnější pro české studenty, jejich zvládnutí přináší mimořádnou konkurenční výhodu na pracovním trhu. Zatímco angličtina je dnes považována za samozřejmost, znalost arabštiny, čínštiny, japonštiny, korejštiny nebo maďarštiny otevírá dveře k jedinečným kariérním příležitostem.
Důležité je zdůraznit, že právě u těchto komplexních jazyků selhávají strojové překlady. Kulturní nuance, zdvořilostní úrovně, kontextové významy a složitá gramatická pravidla těchto jazyků jsou daleko za možnostmi současných automatizovaných překladových nástrojů. Zatímco u jednodušších evropských jazyků mohou strojové překlady poskytnout základní orientaci, u arabštiny, čínštiny, japonštiny, korejštiny či maďarštiny často vedou k závažným nedorozuměním nebo dokonce k nechtěným kulturním faux pas.
Naše jazyková škola nabízí komplexní služby v oblasti těchto náročných jazyků – od individuální a skupinové výuky přes firemní kurzy až po profesionální překlady a tlumočení. Naši lektoři a překladatelé mají rozsáhlé zkušenosti s výukou českých studentů a znají specifické obtíže, kterým při studiu těchto jazyků čelí.
Ať už potřebujete překlady obchodní korespondence, tlumočení na jednáních nebo firemní výuku zaměřenou na specifické potřeby vašeho odvětví, jsme připraveni vám pomoci překonat jazykové bariéry i u těch nejnáročnějších světových jazyků. V době, kdy se mnozí spoléhají na nedokonalé strojové překlady, nabízíme skutečně profesionální řešení s lidským porozuměním a kulturní citlivostí.
Zajímá vás studium některého z těchto náročných jazyků? Potřebujete profesionální překlad nebo tlumočení? Kontaktujte nás pro nezávaznou konzultaci a zjistěte, jak vám můžeme pomoci s překonáním jazykových výzev v globálním světě.
Sledujte nás na LinkedIn a neuteče vám žádná novinka.
Se Slůnětem otevřete dveře novým příležitostem!
Profesionální překlady, tlumočení, jazykové kurzy pro firmy (výuka cizích jazyků) a soft skills kurzy můžete poptat ještě dnes:
- Nezávazná poptávka firemní jazykové výuky.
- Nezávazná poptávka překladů a strojových překladů.
- Nezávazná poptávka tlumočení.
- Nezávazná poptávka soft skills kurzů.
Článek vyšel 11.10.2021 a byl aktualizován 6.5.2025