Němčina je jako skládačka

Mnoho studentů je v životě postaveno před životní volbu – volbu druhého cizího jazyka (první bývá zpravidla angličtina). A mnoho z těchto studentů si vybere němčinu. Proč? Je podobná angličtině, už se s ní v životě setkali a propast mezi např. psanou a mluvenou francouzštinou nejednoho studenta vyděsí (část napsaných písmen úplně vynechává z výslovnosti).

 

Němčina je jazyk děsivý?

Na internetu se ovšem dovídáme, že za „děsivý“ jazyk je obecně považována spíše němčina. Například v jednom vtipném videu se srovnávají pojmenování pro nějakou věc v různých jazycích – v angličtině, francouzštině, italštině a španělštině to bývají podobná slova, a nakonec přijde německá varianta, která zní úplně jinak. Ovšem ne vždy se jedná o slovo, které je ve více jazycích podobné. Znám i variantu se slovem pro motýla. Zde je jasné, že pointou není jen odlišnost. Ne, autorovi vtipu zní slovo „Schmetterling“ jaksi agresivně.

Otázkou zůstává, proč vlastně? Přestože připomíná slovo „zerschmettern“, což znamená něco jako „rozmlátit“, je pravděpodobné, že člověk, který tenhle vtip vymyslel, je Američan a není s němčinou nijak zvláště obeznámen. (Ostatně „Schmetter“ souvisí etymologicky spíše s naší českou smetanou.) Němčináři zní slovo „Schmetterling“ vhodně pro něco malého a hezkého. Z pohledu někoho, kdo umí anglicky, to připomíná slova „flutter“ (třepotat se) a „glitter“ (třpytit se), a přípona „-ling“ se v angličtině používá pro mláďata některých zvířat.

Pro rodilé angličtináře zní slova s větším počtem souhlásek poměrně tvrdě. Čechovi spíše než koncentrace souhlásek (viz slova jako „smršť) bude větší problém dělat výslovnost některých samohlásek (především těch přehlasovaných a lehce chrčivého „r“).

 

Němčina má dlouhá slova

Dalším „děsivým“ aspektem němčiny mohou být dlouhá slova. Většinou se jedná o názvy zákonů, které se v běžné řeči moc nevyskytují. Tohle je však právě nejhezčí vlastnost němčiny. Snadné vytváření složenin svádí k vymýšlení různých neologismů. Angličtina je ale tak závislá na samohláskách, že neumí vyslovit ani „tsunami“, a nějak ztratila schopnost spojovat slova. Jestliže angličtina je dřevěná stavebnice, pak němčina je jako lego. A ostatní germánské jazyky pravděpodobně taky – však lego taky pochází z Dánska.

Abyste se v jazycích neztratili, kontaktujte nás pro svůj individuální nebo firemní kurz němčiny, angličtiny, dánštiny nebo jednoho z mnoha další jazyků! Také s překlady a tlumočením vám rádi pomůžeme. A to nejen do a z němčiny. Ozvěte se nám ještě dnes!

Těšíme se na vás, Vaše Slůně

 

Němčina

Co je u nás nového

Nový školní rok

18.9.2024

Nový školní rok je zde!   Nový školní rok Po letní pauze jsme opět zpět, plní energie a odhodlání vám nabídnout ještě rozmanitější a zajímavější jazykové kurzy než...

Zobrazit celý článek

Překlady bez čekání: Integrace s vašimi oblíbenými cloudovými úložišti

10.9.2024

Jednoduché a efektivní, to jsou překlady bez čekání: Už žádné zdlouhavé odesílání souborů   V oblasti překladatelských služeb neustále inovujeme, abychom vám přinesli...

Zobrazit celý článek

Kurzy měkkých dovedností

10.9.2024

Kurzy měkkých dovedností – odborně, lidsky a prakticky Naše kurzy jsou vedeny zkušenými lektory a jsou přizpůsobeny vašim individuálním potřebám. Máme pro vás balíček...

Zobrazit celý článek