Umělá inteligence v překladech: Praktický průvodce pro firmy

Již začátkem tohoto roku jsme informovali, že ve Slůněti jdeme s dobou. Plánujeme tudíž při práci s překlady ve větší míře využívat nástroje umělé inteligence (AI). Tím budeme schopni našim klientům nabízet ještě lepší a efektivnější služby.

 

Umělá inteligence v překladech: Praktický průvodce pro firmy

Umělá inteligence a strojové překlady zažívají velký boom, a pro mnoho z nás není snadné se v té přemíře informací orientovat. Pokud například váháte, zda vůbec dát umělé inteligenci šanci, či jste naopak přesvědčeni, že lidským překladatelům už odzvonilo, v následujícím článku vám přiblížíme, že to není tak jednoduché a že ne každý typ textu je pro strojový překlad vhodný. Vždy ale záleží na účelu překladu. Pokud potřebujete překlad jednoduchého textu do vašeho rodného jazyka jen pro vlastní účely, tj. jen „vědět, o co tam jde“, může být umělá inteligence neocenitelným a praktickým pomocníkem. Platí pro ni ale rčení, že může být dobrý sluha, ale špatný pán. Často totiž „vyplivne“ texty, které na první pohled vypadají a zní obstojně. Při bližší kontrole však občas zjistíme, že je překlad nepřesný, chybí v něm klíčové informace nebo se tam naopak objeví něco, v originále vůbec není.

 

S jakým typem textů si tedy umělá inteligence poradí obstojně?

Poměrně s klidem jí můžete svěřit krátké jednoduché texty v jazyce, který dobře ovládáte. Můžete si tedy sami bez větší námahy a časové náročnosti ověřit správnost překladu a případně i opravit drobné chyby nebo nesrovnalosti. Často se jedná o obecná interní oznámení, e-maily nebo třeba i informační newslettery.

 

Strojový překlad s post-editingem rodilým mluvčím: Vhodný kompromis pro delší texty

Pokud potřebujete přeložit delší a trochu složitější text, ale omezuje vás čas a/nebo rozpočet, můžete vyzkoušet službu strojového překladu s post-editingem rodilým mluvčím. Tento způsob překladu se nám osvědčil u některých technických dokumentací, jednodušších právních dokumentů nebo např. všeobecných obchodních podmínek. Tyto texty jsou vesměs psány jednoduchým, strohým jazykem, se kterým si AI poradí, ale zároveň je třeba, aby překladatel/post-editor ověřil správnost terminologie a přesnost právních formulací.

 

Kdy se umělé inteligenci vyhýbat obloukem?

A které typy textů AI raději vůbec nesvěřovat? Je třeba mít na paměti, že AI překládá slova a věty, nikoliv význam. Nerozumí vtipům, slovním hříčkám, dvojsmyslům a kulturnímu kontextu. Vyhněte se tedy jejímu využívání pro jakékoliv kreativní a umělecké texty, jejichž hodnotu by strojový překlad znevážil. Nevhodné jsou i právní, technické nebo odborné texty s vysoce specializovanou terminologií, složitými formulacemi či striktně důvěrnými informacemi. AI vám moc nepomůže ani s needitovatelnými soubory (nekvalitní skeny, výkresy, fotografie). Zejména pokud potřebujete, aby výsledný výstup graficky připomínal originál. A paradoxně je často bezradná i v případě špatně napsaných textů, tedy např. takových, které obsahují množství chyb nebo nesprávných formulací. Není si na rozdíl od člověka totiž schopná domyslet, „co tím chtěl básník říci“.

Umělá inteligence v překladech může být oříšek!

Stále si nejste jisti, jaký typ překladu by byl pro vás nejvhodnější?

Zašlete nám soubor k náhledu, rádi vám s dalším postupem poradíme.

Co je u nás nového

Pálení čarodějnic

29.4.2024

Pálení čarodějnic, dříve též filipojakubská noc, je lidový zvyk spojený s pálením ohňů a vírou v čarodějnice, který se odehrává v noci ze 30. dubna na 1. května. Pod názvem...

Zobrazit celý článek

Mezinárodní den španělštiny

23.4.2024

Mezinárodní den španělštiny Mezinárodní den španělštiny, slavený každoročně 23. dubna, je oslavou bohaté historie, globálního vlivu a kulturní rozmanitosti španělského jazyka....

Zobrazit celý článek

Překladatelské služby

19.4.2024

Přes 25 let nabízíme překlady textů do a z 115 jazyků celého světa. Pokud potřebujete překlad v jazyce, který není na našem seznamu, rádi ho pro vás...

Zobrazit celý článek