Čeština je jeden z nejtěžších jazyků na světě a jen málokdo ji ovládá naprosto dokonale. V následujícím článku vám přinášíme nejčastější chyby, které většina Čechů dělá.
Tchyně nebo tchýně? I když toto slovo vyslovujeme s dlouhým ypsilonem, v psaném projevu připouští pravidla českého pravopisu pouze krátkou variantu tchyně. Pro zapamatování správného pravopisu je třeba si uvědomit, že slovo je odvozeno od slova tchán přidáním koncovky – yně, jako je i u jiných podstatných jmen ženského rodu např. otrok → otrokyně, umělec → umělkyně, žák → žákyně.
Vyjímka nebo výjimka? Toto slovíčko patří k nejčastějším chybám. Je odvozeno od slovesa vyjímat, a proto máme možná tendenci psát dlouhé i v druhé slabice. Nicméně při jeho přeměně na podstatné jméno došlo ke změně délek „i/y“ – vyjímat přešlo na výjimka. Stejně je tomu i u následujících slov: výhybka → vyhýbat, výlevka → vylévat, výšivka → vyšívat.
20 % nebo 20%? Oba dva výrazy jsou správně, ale jedna mezera může znamenat velký rozdíl. V tomto případě mezera rozlišuje slovní druh. Podstatné jméno dvacet procent má podobu dvou slov s mezerou (20 %) a přídavné jméno dvacetiprocentní se píše dohromady (20%).
Zdali nebo zda-li? V češtině máme mnoho sloves, která můžeme doplnit koncovkou-li pro vytvoření podmiňovacího způsobu: můžeš-li, píšeš-li, půjdeš-li atd. Zdali ovšem není sloveso, ale podřadící spojka a používá se bez spojovníku, stejně jako jestli, nežli, ačkoli.
Píší nebo píšu? Někteří lidé používají slovo píši v domnění, že se jedná o jediný spisovný tvar. Opak je pravdou! Spisovné je sice obojí, ale většina slovníků se jednoznačně přiklání k tvaru píšu, protože varianta píši je pokládána za poněkud knižní.
Pokud byste potřebovali asistenci s vaší češtinou, rádi vám pomůžeme. V rámci překladů a tlumočení nabízíme také korekturu českého jazyka.
A pokud nechcete přijít o žádnou aktualitu z oblasti jazyků, překladů, tlumočení a rozvoje lidí a týmů, sledujte nás.